FAQs

Hur mycket kostar en översättning eller språkgranskning?

Det varierar beroende på uppdragets omfattning (översättning, transcreation eller språkgranskning), format (Word, PDF etc.) och hur bråttom det är. Fyll i kontaktformuläret för att få mer information. Jag lämnar gärna en offert.

Vad är det för skillnad på översättning och transcreation?

En översättning för över betydelsen i en text från ett språk (källspråk) till ett annat (målspråk). Översättningen förmedlar betydelsen men översätter också enskilda ord och uttryck.

Transcreation (translation och creation) fokuserar mer på den övergripande innebörden och anpassar källtexten till nya läsare genom att lägga till, ta bort eller ändra innehåll.

Vad är språkgranskning?

Här granskas och bearbetas stil, stavning och grammatik i den engelska texten.

Vad är akademisk språkgranskning?

Förutom språkgranskning ser jag till att referenser skrivs rätt, att delar och kapitel är enhetliga och att texten är språkligt konsekvent. Eventuella språkliga riktlinjer följs. Du får inte bara tillbaka en text som är språkgranskad, du får också kommentarer om sådant som kan behöva förtydligas innan texten publiceras.

Hur beställer jag en översättning eller en offert?

Fyll i kontaktformuläret och tala om vad du behöver hjälp med. Jag kontaktar dig så att vi tillsammans kan definiera ditt projekt och göra en tidsplan.

Hur ser du till att översättningen håller god kvalitet?

Engelska är mitt modersmål och jag har över tjugo års erfarenhet av översättning och språkgranskning. Jag är medlem i SFÖ (Sveriges facköversättarförening). Alla texter översätts och korrekturläses noggrant. De kan vid behov korrekturläsas av ytterligare en engelsktalande översättare eller korrekturläsare. Läs gärna rekommendationerna från andra kunder.

Hur betalar jag för översättningen?

Jag skickar en faktura på översättningen. Om ett projekt är omfattande eller invecklat kan jag behöva fakturera en del av arvodet i förskott.

Hör av dig så hittar vi lösningar för ditt engelskspråkiga projekt.